• 《邪不压正》彭于晏廖凡合作姜文受益良多 2019-11-13
  • 长城新媒体集团有限公司承德记者站招聘公告 2019-11-12
  • 主持人资料库——曹可凡 2019-11-10
  • 大数据为你呈现“端午”小长假车流 2019-11-05
  • 三位基层书记的一周(干部状态新观察·激励担当作为) 2019-11-05
  • 征稿:“改革印记”邀您讲述中国发展故事 2019-10-28
  • 人民日报点赞的孤岛医生:一个人的“水上120” 2019-10-28
  • 受“闰月”影响今年端午节比去年“晚”了19天 2019-10-26
  • 规模化生产或为AI发展方向 2019-10-18
  • 习近平时间|用屈原精神“塑心”“立行” 2019-10-13
  • 多地明确海洋经济发展路线图 2019-10-13
  • 召开江西全面放开养老服务市场提升养老服务质量发布会 2019-10-04
  • 王毅:朝美领导人对话创造新的历史 希望迈出实质性步伐 2019-10-04
  • 确认过剧集,陈坤和万茜是来搞笑的! 2019-09-30
  • 共产党新闻网—资料中心—中国共产党重要会议 2019-09-29
  • 联系我吧

    全国咨询热线:021-61993968

    产品默认分类
    当前位置:成都麻将产品 > 新闻资讯 > 新闻动态 >

    成都麻将在线玩:上海推新规:户外广告禁中英文混用

    文章出处:上海广告公司责任编辑:天艺广告人气:发表时间:2015-08-12 18:53
      又有新划定了!来岁 1 月 1 日起,上海将推新规,划定户外标牌、措施上的广告应以汉字为主、外文为辅,不得在统一句中同化中英文。假如看到雷人翻译还可收集举报。
    品牌和广告公司又该头疼了,又不让用英文,翻译又要堪比央视的“信、达、雅”,不如我们想象一下来岁上海陌头的广告牌会酿成什么样。
    想板、打死奥拓,以下广告还能直视吗?
    闻名的麦当劳口号“I’m lovin’ it!”可就不及泛起在广告牌上了,只能剩下那句“我就喜欢”。民众汽车的那句经典的“Das Auto”也得入乡随俗,假如直译就应该是是精练明晰的“车!”。不外好像翻译成“打死奥拓”更受接待呢。汽车品牌旗下车型和名称也都得翻译成接地气的中文名才行,SUV 得改称“活动型多用途车”。
    联想的 Thinkpad 系列电脑今后就要改叫“想板”系列了?Yoga 系列却是或许直接被翻译成“瑜伽”系列,彷佛也没有很土。
    假如要在电脑广告下加一段系统装备介绍:“4 个通用串行总线 3.0 接口,视窗 8.1 操作系统,全高清发光二极管屏幕”,你真的知道我在说什么吗?好吧,为了挽救已经抓狂的你,还原成“4 个 USB3.0 接口,Windows 8.1 操作系统,LED 屏幕”懂了吗?

    苹果和三星在翻译中文名上又或许睁开新一轮口水战
    在吐槽苹果这件事上,三星已经找到的长久的情趣,好比在 iPhone 6 “变弯门”的时辰,三星还专门拍了广告当真地冷笑了苹果一番。
    不外到了这件事上,苹果应该或许在口水战上占一次优势了,固然在户外广告上可能要用“苹果手机 6 代大屏版”取代 “iPhone 6 Plus” 了,但三星的 “Galaxy Note” 真的要被翻译成“盖世”系列也照旧蛮土的,还不如直译成“银河”系列来得洋气?可是一想到除了阿姨巾广告之外,我们又要看到那么多“超薄”系列(iPad Air 和 Macbook Air),就感觉苹果这一局也没赢到哪里去。
    逼格过高的本土品牌这下刁难了
    近年来,一些本土品牌为了打造国际大牌的形象,纷纷给本身穿上了洋名字的马夹,新规一出,的确让它们进退维谷。阿谁每次非要在广告末尾反复播报英文名“JVJQ”的护肤品牌瑾泉,其实是由广州某生物科技有限公司出品?;褂邪⑺煤锖筇ㄒ衾值慕藁愀?,喊着“So Easy”的小女孩梗概从此只能笑脸僵硬地继承喊“真轻易”。来自宝岛台湾的食物企业味全也是重灾区,什么柠檬 C、每日 C,都是它旗下的主打产物,别忘了跟风的蒙牛优异 C。美特斯邦威旗下的高端品牌 Me&City 估量得赶快起个中文名。
    还有不少商家为了表现宏伟上都在跟风利用的英文词,如地产圈的 Loft、Art Deco、VIP;美妆界的 DNA,小 V 脸,各类(英文)科技或(英文)因子,以及 BB 霜 CC 霜甚至 XX 霜们;时尚圈的 T 恤、Polo 衫,通盘都得从户外广告牌上消退。
    那些布满“诗意”的翻译会被举报吗?
    曾经有个关于豆瓣上国外唱片名称翻译的帖子撒播甚广,诸如《一觉睡到国庆节》(Wake me up when September ends)、《呆萌的我》(Diamond Me)等翻译“意味深远”又很接地气。不知道新规一出,这些翻译会不会纷纷被举报成雷人 。
    下一步是不是就不让中英文同化措辞了,Oh yeah!
    To be honest,其实有时辰那些动不动就中英文 Remix 的高端人士也的确有点 Annoying。但用下达禁令的格局维护“汉语纯净性”,真的有需要吗?

    此文关键字:
  • 《邪不压正》彭于晏廖凡合作姜文受益良多 2019-11-13
  • 长城新媒体集团有限公司承德记者站招聘公告 2019-11-12
  • 主持人资料库——曹可凡 2019-11-10
  • 大数据为你呈现“端午”小长假车流 2019-11-05
  • 三位基层书记的一周(干部状态新观察·激励担当作为) 2019-11-05
  • 征稿:“改革印记”邀您讲述中国发展故事 2019-10-28
  • 人民日报点赞的孤岛医生:一个人的“水上120” 2019-10-28
  • 受“闰月”影响今年端午节比去年“晚”了19天 2019-10-26
  • 规模化生产或为AI发展方向 2019-10-18
  • 习近平时间|用屈原精神“塑心”“立行” 2019-10-13
  • 多地明确海洋经济发展路线图 2019-10-13
  • 召开江西全面放开养老服务市场提升养老服务质量发布会 2019-10-04
  • 王毅:朝美领导人对话创造新的历史 希望迈出实质性步伐 2019-10-04
  • 确认过剧集,陈坤和万茜是来搞笑的! 2019-09-30
  • 共产党新闻网—资料中心—中国共产党重要会议 2019-09-29
  • 催乳师怎么赚钱 北京pk10最牛稳赚计划 时时彩德州扑克豹子 香港马会资枓大全2019 我中彩票大奖真实经历 足球比分90vs滚球 真人捕鱼比赛旧版本 上豪鸡排加盟店赚钱吗 秒速时时是私人的 街机金蟾捕鱼无限豆